CEMA Talk | 选择擅长的,就必须要做到极致!
点击下方 / 关注我们
好久不见!小马今天带着CEMA Talk访谈栏目回来啦~ 大家有没有想我呀(✿◡‿◡)
近期国内疫情反扑,部分省份已禁止跨省旅游,这个暑假小马还是建议大家减少出门,做好防护,在家安心看奥运~ 在娱乐放松的同时也别忘了要保持学习和练习噢!
策马暑假口译集训班的学员们努力学习中~赞赞赞!
言归正传,今天小马邀请到了今年暑假口译集训班的助教小哥哥,同时也是策马“新干线”项目学员的昊烨同学与大家做分享。
理科出身的他为何选择在翻译领域深造?
如何拿下英国名校翻硕专业offer?
话不多说,马上开Talk!
余昊烨
策马翻译(广州分部)海外及港澳名校翻译硕士“新干线”项目学员2019年中华口译大赛南部大区赛优秀选手已获得CATTI三级口译、三级笔译证书已获英国利兹大学、英国诺丁汉大学翻硕专业offer大家好,我是余昊烨,今年刚刚大四毕业。平时比较喜欢运动,从小到大都有接触过各种球类运动,校园里的运动会也从未落下。大学期间因为学院男生不多还同时参加了学院的篮球队和足球队,在外国语学院想要凑出一支男生代表队实在是太难了。
读中学的时候我就对语言有浓厚的学习兴趣和自信,这可能是源于从小到大英语一直都是我成绩最好的科目。虽然高中时读的是理科,但是在报志愿时还是优先考虑了小语种或英语专业。我认为如果选了自己擅长的兴趣专业,就必须要 保持在顶尖的水平并做到极致 ,而翻译毫无疑问是语言能力和双语能力转换的最好体现。对于高语言能力的追求很自然地让我从单纯的语言学习慢慢转变至翻译方向的学习。我相信热爱翻译的学生都是在以母语水平的目标和要求来学习外语。而且翻译是世界各国互相交流、了解必不可少的媒介,这一专业的挑战性和成就感共存,所以研究生阶段我选择在翻译专业深造。
WITH GROUPHORSE
在策马翻译(广州分部)暑假口译集训班中的昊烨
暑假班结业仪式中,与张光波老师合影
听AIIC译员讲课,怎样一种体验?
8月17日晚19点
张光波老师线上同传体验课来袭!
扫描二维码,马上报名
从学员到助教
非常荣幸也非常高兴能成为今年策马暑假口译集训班的助教。这一份工作让我接触到了许多当年和我一样几乎从零开始学习翻译的学员,而我的责任就是带着大家练习翻译,分享一些过来人的经验,并为学员们在关于备考和未来规划的问题上答疑解惑。这份工作对于我来说也是一次很好的锻炼。从课上的表现来看,学员们对待翻译十分认真,积极性很高,我也十分乐意和他们交流学习上的问题。
暑假口译集训班早课时间到,学员们打起精神开启学习模式!
与詹成老师合影
想跟着AIIC会员詹成老师学口译?
八月同声传译集训课程不可错过!
▲ 点击查看详情 ▲
拿下翻硕OFFER!
2019中华口译大赛南部大区赛
交传进行时……
除此之外,正如我之前所提到的,我很想和一群对语言对翻译有着同样热情的同学们一起学习一起奋斗。这也是为什么我会喜欢来策马,大家一起为练习口译而努力的氛围真的很好!希望以后读研也能有这么好的学习氛围哈哈哈。
策马翻译(广州分部)暑期口译集训班精彩瞬间
认真学习的你们真棒!
疫情冲击下的备考计划
申研路上的紧张与压力......
英国诺丁汉大学口笔译硕士专业offer到手!
策马海外及港澳名校翻译硕士“新干线”项目
顶级师资与专业口笔译培训
一站式解决文书材料
鼎力助推申请者一举留学成功!
▲点击上方海报,查看项目详情▲
ABOUT FUTURE
本期CEMA Talk访谈告一段落,我们下期再会!
精彩回顾
01
一线译员说翻译
詹成老师:学习口译让自己变成更好的人
彭治平博士:笔译、交传、同传都可以在同一时间进行的
Dan老师:口译是一个有机统一的系统,每一个系下都有一个训练顺序
Jimmy老师:为了准备巴斯的面试,我准备了三万多字的文档......
Lee老师:我以前很讨厌翻译,直到……
Immanuel老师:如何提高英语听力和口语?基础差如何入门学口译?遇到学习瓶颈怎么办?
Fun老师:学外语的人最聪明,因为我们有看世界的“第三只眼睛”
Angela老师:口译听辨难?CATTI阅卷组成员Angela老师给你支支招!
Alice老师:考得好不如选的好?该如何定位适合自己的翻译院校?
02
CATTI过关
Movis Chen:老师的得力助手,学员的知心伙伴
Xiner Zhou:拿下多所美国名校offer的她,敢于接受跨领域的挑战!
Francisco Zhang:学翻译需要“三心二意”
Erin Chen:真正热爱一件事就不会觉得很难坚持
Bella Liu:吃过的所有苦,只是未来成功的垫脚石
Sherry Zhao:斩获名校offer,一次性通过二口二笔,雅思8分...她是如何做到的?
Alisa Cao:“先了解,再热爱”——通过尝试和实践来了解自己的兴趣
Candice Lv:在职人士也有能够通过CATTI笔译考试的必胜法宝
Sherry Sheng:轻松过CATTI笔译、连续斩获多所英国翻译名校offer......
Jason Zhang:要通过CATTI一口,这些事情一定要做......
Elena Ye:对一个领域的投入决定了你的成就
Cindy Li:成为一名优秀的口译员,需要“脸皮厚”!
Jeff Weng:口译和英语是两码事,还得向有经验的老师多学习
Xavier Peng:大浪淘沙,金子总会被筛出来
Lerry Tang:把翻译和法律结合起来,机会来了就抓住
Juniper Liu:翻译需要“说人话、会说话”
03
升学留学
想辞职考研?考虑好这几点就可以了!
读翻硕去国外还是留国内?过来人的选择是……
Vincent Lin:想要考翻硕,首先考虑这两个问题
Innis Xue:香港理工大学
Cecilia Ren:美国蒙特雷高级翻译学院
Charlie Wu:英国杜伦大学
Susan Lu:英国威斯敏斯特大学
Megan Wang: 英国埃塞克斯大学
Alan Liu:从普通二本院校逆袭至华南211名校翻硕
Xiangqing Hu:“三跨”上岸双一流A类院校MTI,她是如何做到的?
Winney Deng:从非英专到一战上岸国内Top院校翻硕
04
广外翻硕特辑
Estrella Yu:坚持不懈的考生都会一战成硕!
Leah Li:口译学习的各项训练都是建立在语言知识基础上的
Zoe Wang:这两年学到的不仅是“鱼”,更是“渔”
Yiran Li:不想考研到圆梦广外MTI —— 源于一个两日内的决定
05
“烤鸭党”必读
Jane Chen:雅思口语看重的是语言的流畅度还有表达内容的深度
Hazel Pan:雅思8分和二口都是翻译路上微不足道的小事
Olivia Lau:非英专的我跟很多翻译学子一样——考上巴斯
Moliz Mo:享受口译带来的挑战与刺激
06
翻译实践
Youngli Yang:翻译让我认识到了很多像星星一样发光的朋友
Rose Ding:翻译实习这么多,高质量的实习你有了解过吗?
Steven Shi:G20大会同传?我其实没你想的那么依赖天赋
Shawn Liu:957的学习状态让我离优秀更近了一步
Aken Zhou:一次会议上,紧张的讲者一口气把稿子全念完了……
Run Shi:是非在己,毁誉由人,得失不论
Carmen Lv:要克服stage fright,应该抓住每一个上台演讲的机会
Patrick Chen:作为普通二本英专生,能闯入全国性比赛其实还是挺忐忑的……
Susana Chen:在澳洲医院做志愿者时,我认识了许多不同文化背景的人
Hammond Huang:口译实践中,学会享受过程才能游刃有余
07
中华笔译大赛
08
中华口译大赛
Movis Chen:“口译员在现场,最需要心态放松,从容应对”
Andrea Deng:“这次总决赛,就是口译界的追星圆梦现场!”
Erica Tian:“要在全国性口译赛事中保持良好的心态,最主要是要加大练习量”
Aileen Chen:在全国性口译赛事中,扎实的口译基本功加冷静的心理素养非常重要!
09
微观点
备考CATTI,如何挑选合适的练习资料?
政府部门、国企需要什么样的翻译人才?
为什么考过翻译硕士的人都说值得?
疫情期间留在英国的你们,现在还好吗?
策马翻译(广州)近期课程一览
口译
行业口译
笔译
UNCIC
在线实习
CATTI 备考
翻硕读研
VIP一对一
广州策马翻译
联合国官方翻译服务供应商
同传培训 | 翻译培训
高端会议 | 游学留学
▲向上滑动
微博 | @广州策马翻译
邮箱 | guangzhou@grouphorse.com
电话 | 020-22123081
地址 | 广州市天河区华夏路49号
津滨腾越大厦南塔12楼1203
扫一扫
立即关注
▼
点分享
点收藏
点点赞
点在看